Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The Starlings Song in Sakatda Ka Kadomo.

From:Irina Rempt-Drijfhout <ira@...>
Date:Tuesday, July 6, 1999, 17:02
On Tue, 29 Jun 1999, Barry Garcia wrote:

> Note: Sakatda Ka Kadomo doesn't have words for Starling and Lark, but they > would borrow the words, as i have for the translation relay. The Jakautdok > wouldn't have any real problems pronouncing the words for the two foreign > bird names (as would for instance someone from Japan).
What about borrowing the Valdyan words instead - how would they change phonetically? The Valdyan *is* the original. Or is there a reason for the *Jakautdok* (as opposed to *you*) to use an English translation to translate from (i.e. are they people who have dealings with English-speaking people on Earth, or in a fictional universe?) Irina Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastynay. irina@rempt.xs4all.nl (myself) http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/index.html (English) http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/backpage.html (Nederlands)