The Starlings Song in Sakatda Ka Kadomo.
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Tuesday, June 29, 1999, 12:33 |
Hermans post got me interested in trying the translation of the poem from
the translation relay. It took less time than i thought it would (perhaps
an hour or so).
Ng Awit Ha Nga Starling
Sayanlija ng awit ha nga starling ga nga sagijing ka kawa
Bayantyo ng tagak ang nga balaibo isa ga ulan ha umaga
Sakanba ng lark ang nga bituin ga gabi
Sito banintitdihat ng sataha ka udii ha nga ibon ba?
The song of starlings speak of heroic deeds
The heron washes its feathers in the rain of morning
The lark worships the stars at night
Who is able to understand the true character of birds?
The explanation
Abbreviations of the particle names:
Pl. - plural marker
Sb. - subject marker
Ob. - object marker
Ad - adjective linker
QP - question particle
The focuses and aspects are below the verbs in parentheses.
______________________________________________________________________________
Sayanlija ng awit ha nga starling ga nga sagijing
ka kawa
Speaking Sb. song of Pl. starling of Pl.
heroic Ad. deed
(actor
focus -
continuing
asect)
______________________________________________________________________________
Bayantyo ng tagak ang nga balaibo
isa ga ulan ha umaga
Washes Sb. Heron Ob. Pl. feather
its in rain of morning
(actor
focus -
continuing
aspect)
______________________________________________________________________________
Sakanba ng lark ang nga bituin
ga gabi
Worships Sb. lark Ob. Pl. star
at night
(Continuity
Focus -
continuing
aspect)
______________________________________________________________________________
Sito banintitdihat ng sataha ka udii
ha nga ibon ba?
Who to understand Sb. true Ad. nature
of Pl. bird QP.
(Abilitative Foc.-
infinitve form)
______________________________________________________________________________
Note: Sakatda Ka Kadomo doesn't have words for Starling and Lark, but they
would borrow the words, as i have for the translation relay. The Jakautdok
wouldn't have any real problems pronouncing the words for the two foreign
bird names (as would for instance someone from Japan).
____________________________________________________________________
"Bailando en el fuego con un gran deseo" - India
____________________________________________________________________