Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Norman French Question

From:R A Brown <ray@...>
Date:Friday, February 24, 2006, 20:18
Adam Walker wrote:
> --- R A Brown <ray@...> wrote: > >>I notice that at noon UTC on March 1st, all parts of >>the following site >>will be open to unrestricted access: >> >> >>Maybe Adam could contact them for clarification of >>""saunz plus à ly". >> >>-- >>Ray > > > Thanks. I'll definitely check out that site, but I > think that lui is almost certainly the word I'm > looking for. I got a translation of the poem this > line comes from quite some while back, but this one > word (and one other) was bothering me. My French is > bad enough; my anitquaited bad French is even worse. > > Anyone want to have a go at the word "unkes" in the > phrase "ke unkes fu forgez".
I know that one. 'unkes' with variants 'onc', 'onqes', 'onques', 'unc', 'uncques', 'unques' is from VL *UNkwa (Classical Latin _umquam_ = 'ever') In Old French the -s which was etymological in many adverbs came to be regarded as an adverbial ending and was extended to others by analogy, e.g. jadis (<-- ja(m) diu), tandis (<-- tam diu), volentiers (<-- voluntarie). In Old French both forms with and without final -s existed sides by sides, as with 'onque(s)' above. My Old French glossary says 'onc', 'onqes' etc = JAMAIS -- Ray ================================== ================================== MAKE POVERTY HISTORY