Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

[CONLANG] Re: Re: Láadan

From:Davis, Iain E. <feaelin@...>
Date:Monday, December 2, 2002, 19:27
> -----Original Message----- > From: Muke Tever [mailto:mktvr@COMCAST.NET]
> > >lirini an achievement that seems small to other, but means > a lot to > > >the achiever > > > Yes! > > Yes, but isn't it rather deprecatory (is that a word?)-- > > Case 1) A. This is my lirini! > > B) (thinks) Hmm, you reinvented the wheel...... > > Case 2) A. What a nice lirini for you (thinks: nyah, so what?) > > I think the intended use is more along the lines of "I know > it doesn't matter to you, but this is something I have to > do"... You probably wouldn't say the first case, although the
Or perhaps "I have done this, it's a significant achievement, but I understand that you won't understand the technical mumb-jumbo behind it." My wife and I experience this very often. We're both in careers that are largely un-understandable to each other (Microbiology, and computing), so when either of say "I did blah blah blah", without some extended explaination, we generally don't know the value of the achievement.
> I think "scapegoat" has the added implication that the person > didn't do what they're being blamed for.
I agree. But then, anything that assigns blame in english has a negative connotation.
> > >radodelh non-interface, a situation which has not one > single point in > > >common on which to base interaction, often used of > personal relationships > > > ? > > How can there be a relationship if there are no points in common? > > Sounds like most of mine.
What does it mean by "points in common" hobbies? Ideology? Interests? All?
> > >ralith to deliberately refrain from thinking about > something, to wall > > >if off in one's mind by deliberate act > > > Yes > > > > "Denial" > > Hmm, "denial" here means to believe or claim something true > is not true, as either a coping mechanism or a response to accusation.
Exactly, and as such, is not a good word choice in english for the meaning above. A good example is that thinking about a terrible tasting meal that I had once can cause me to relive it. I don't deny that the meal was nasty tasting, but since there is no value in reliving the experience, I prefer to not think about in what way the meal was nasty tasting. On the other hand, if I lied to myself that the meal was a good one, and effectively substituted thoughts of good food for the actual nasty food, that would be "denial", at least as it is used in this context.
> > >shol absence-of-pain > > > Yes! > > "analgesia" or "anaesthesia" > > That seems more like the suppresion of pain? (or feeling > entirely, for anaesthesia)... and I dont think either would > apply to mental pain.
I agree. :)
> > >wonewith to be socially dyslexic; uncomprehending of the social > > >signals of others > > > Yes! > > > > "Clueless" Kash cakondrop 'deliberately obtuse' come close....
> No, because I think one can manage to be competent, while > still unable to interact properly with others...
I agree that with "clueless"'s current nuance, it probably doesn't fit properly, since if I said "That person is clueless", it wouldn't tell you what they're clueless about. If I said "That person is socially inept", you would get a vague idea, but still not the meaning I see above. "Socially blind" comes to mind. "Uncomprehending" here doesn't mean incompetence, it means the clues that many of us rely on ("body language") to signal the emotional state of a speaker are incomprehensible.