> Brought to you by C (for coffee), the distinction between perfective and
>habitual past tenses, and intensive adjectives.
>
> 1. coffee / bitter drink / culturally distinctive drink
timbara -- bitter, coffee-like (compd. berry-black)
ekaceyak -- sour-leaf (a tea)
> I used to drink coffee.
lunda mayimu(sa) timbara
lunda: ever, once, at some time (past); used to
imu drink (-sa past tense, optional in colloq.)
>
> 2. tea / herbal tea çupan; çupi colloq.
> I drank the tea in one gulp.
mayimu(sa) çupini saku-sakur
sakur - to swallow
> 3. steep / brew cucap 'soak' or compd verb cucap yukakram 'soak settle'
> She used to steep the tea for 10 minutes, but she steeped this cup
>for only 7 minutes.
ñupindi yacucap çupi mepola nasa, omo koci tayu, keli nasapo cucapni
usually she-soaks 10 min. but cup this , 7 min.-just
soak-its
(for various reasons, 'used to' doesn't sound right in this sent.)
>
> 4. pastry (like "Danish") tocami 'bread-sweet' / cookies kreki
> She had pastry with her coffee once.
mesanju yanahan(sa) tocami yam timbarani
one-time she-ate ...... with "coffee"-her
> She had pastry with her coffee every day.
lero-lero yanahan(sa) tocami yam timbarani
day-day : could also go at the end. You could leave out _yam_ esp. in the
second one-- pastry plus coffee viewed as a unit.
> 5. milk does not exist in this use. sukrevu a honey-like sweetener
> She doesn't take "honey" in her tea.
ta yawumit sukrevu yam çupini
not umit: use
or simply: ta yarunjami çupini 'she doesn't sweeten her tea'
> 6. bitter kret, kret-kret ~kekret
> The coffee was very bitter today. niya yakret timbarani letrayu
'today's coffee was very bitter' -- several other orders possible.....
> The coffee was bitter every day.
lero-lero yakret timbarani ~ timbarani yakret lero-lero
> 7. sweet cami
> He likes his tea too strong and too sweet for us.
yalisam çupi sut fatap sut cami, lusongi pilambim
he-likes tea too intense sweet, according-to think-our 'in our opinion'
> 8. wired / cakayi-kayi [tSa'kajkaj] 'excessively lively (in a negative
way)' accid. deriv. < kayi 'alive'. handato 'stoned' (soul-wander) would
have been fun to use, but that refers to drugs/alcohol.
> That guy is wired! He drinks too much coffee.
kaçó iya cakayi-kayi -- supatni timbara imuni
supat -- too much, supatni NOUN 'too much of NOUN'; imu/ni 'drink-his'
>
> 9. mellow / calm / soothing (of music)
> The music they play is too mellow for my taste.
rinda yu re imepu, sut yawosan i ta me yatrayi
music that REL they-make, too it-is calm and not me/dat.
it-attracts/interests
The music they're playing is too calm/serene and doesn't interest me
>
> 10. street vendor sotu --- the culturally appropriate
>place to buy A BOWL OF NOODLE SOUP tuyam
> That street vendor always had the best SOUP, but then his wife left
him.
sotu ya yunda-yunda yambal(sa) tuyam re caleñ, omo ne cakunayo çindeyi
vendor that always(emph.) he-offer soup REL best, but 3s/dat accid-abandon
wife/gen. (çinde-- slang contraction < kaçinde 'wife' lit. person-mother)
That vendor _always_ offered the best noodle soup, but he got abandoned by
his wife/ his wife up and left him. (suddenly, cruelly etc.)
... (ka)çindeni ne yarundayo 'his wife left/abandoned him' seems too
neutral.
>
> [p.s. In honor of my becoming the manager of the grad student coffee
>house on campus. Yay!]
yanda imu supatni!! cakayi-kayi! (yanda: neg. imper.)