Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Spanish pronouns

From:jesse stephen bangs <jaspax@...>
Date:Thursday, November 16, 2000, 19:45
Elliott Lash sikayal:

> Jesse S. Bangs ániyë: > > No, "se" was a pronoun in Latin, too. It was the reflexive accusative > pronoun "his/herself". In most of the Romance langs it replaced > the dative pronoun when there was another accusative pronoun present, as > well as retaining reflexive and sometimes passive usage. >> > > > Really? I always knew that 'se' was the reflexive third person pronoun > in Latin, but it's news to me that it sometimes replaced the dative pronoun > derived from 'ille'. Do you have any examples that illustrate the fact that > "In most of the Romance langs it replaced the dative....."?
I may have jumped the gun on saying "most" Romance langs, but the change is common in Spanish and Romanian. In Spanish it applies to all cases where there is a dative pronoun with an accusative pronoun. *Yo les lo doy (a ellos). Yo se lo doy (a ellos). "I give it to them." In Romanian the prohibition is more phonologically motivated: those forms which would contain two l's are prohibited: *Eu li le dau. Eu se le dau. "I give them(f.pl.) to them. *Eu li îl dau. Eu se îl dau. "I give it (m.sg.) to them. BUT Eu li o dau. "I give it(f.sg.) to them. Jesse S. Bangs jaspax@u.washington.edu "It is of the new things that men tire--of fashions and proposals and improvements and change. It is the old things that startle and intoxicate. It is the old things that are young." -G.K. Chesterton _The Napoleon of Notting Hill_