Re: Spanish pronouns
From: | jesse stephen bangs <jaspax@...> |
Date: | Thursday, November 16, 2000, 19:45 |
Elliott Lash sikayal:
> Jesse S. Bangs ániyë:
>
> No, "se" was a pronoun in Latin, too. It was the reflexive accusative
> pronoun "his/herself". In most of the Romance langs it replaced
> the dative pronoun when there was another accusative pronoun present, as
> well as retaining reflexive and sometimes passive usage. >>
>
>
> Really? I always knew that 'se' was the reflexive third person pronoun
> in Latin, but it's news to me that it sometimes replaced the dative pronoun
> derived from 'ille'. Do you have any examples that illustrate the fact that
> "In most of the Romance langs it replaced the dative....."?
I may have jumped the gun on saying "most" Romance langs, but the change
is common in Spanish and Romanian. In Spanish it applies to all cases
where there is a dative pronoun with an accusative pronoun.
*Yo les lo doy (a ellos).
Yo se lo doy (a ellos).
"I give it to them."
In Romanian the prohibition is more phonologically motivated: those forms
which would contain two l's are prohibited:
*Eu li le dau.
Eu se le dau.
"I give them(f.pl.) to them.
*Eu li îl dau.
Eu se îl dau.
"I give it (m.sg.) to them.
BUT
Eu li o dau.
"I give it(f.sg.) to them.
Jesse S. Bangs jaspax@u.washington.edu
"It is of the new things that men tire--of fashions and proposals and
improvements and change. It is the old things that startle and
intoxicate. It is the old things that are young."
-G.K. Chesterton _The Napoleon of Notting Hill_