Re: Demuan to Teonaht
From: | Fabian <rhialto@...> |
Date: | Friday, June 25, 1999, 23:34 |
> Fabian wrote:
> > Implicit in the prophetic tense is the notion that neither speaker
nor
> > listener will personally encounter the events, because they expect
to be
> > dead before it happens.
>
> Interesting. So, what about a prophecy of events that will occur
> shortly, say, a prophecy about ones personal future? Perhaps "remote
> future" might be better?
Ok, time for a simple grammar lesson...
tabe [v] eat
king tabex - I am eating
king tabeqi - I will eat
king tabeng - I ate
"king tabelailai", while grammatically correct, is logically impossible,
undead aside. Likewise, "king tabejedai" would imply doing something
before you were born.
I'm in the slow process of preparing a html version. My site will
be at
http://www.easyweb.easynet.co.uk/~rhialto/
Theres no conlang stuff there yet, but there will be.
On a different note, I am thinking of hosting a translation relay, but I
was wondering what a reasonable length would be for the text. Anyone
have an opinion on what teh longest it should be?
---
Fabian
Rule One: Question the unquestionable,
ask the unaskable, eff the ineffable,
think the unthinkable, and screw the inscrutable.