Re: New Brithenig words, part Deux.
From: | BP Jonsson <bpj@...> |
Date: | Sunday, May 27, 2001, 10:22 |
At 21:21 2001-05-25 +1200, you wrote:
> > >Hmm. Old French didn't have "escargot", it had limaçon, augmentive of VL
> > >"limacea", CL limax. That'd be Brithenig llefag' or llefagen. That's what
> > >I've used for Jelbäzech, limäch. The Arvorec for snail is malwon, slug is
> > >levaec.
> > >
>That's a possibility. Di llo llefag' per lla guin, galch yn? I wonder
>if there is a connect with Italian lumaca. I haven't been able to find
>any good resource on Italian.
Dixit Meyer-Lüebke:
**límáceus, -a**: "Schnecke" ("snail"):
Old Italian: lumaccia
Veronese: limatso
French: limase, limaçon
West French: limá, lümá
Provençal: limatz, limasa
Asturian: limaz
Spanish: limaza
**límax, -áce**: "Schnecke" ("snail"):
South French dialects: limaze
Asturian: limaz, llimiagu, lumiaco
Italian: lumaca
Gascon: limak
Catalan: llimach
Sp. dialect: lumaka
Galician: lamáchega
Venician (sp?): limega
...
I guess Rumiyaan would have _limej_, or _koj_ from **cochlea**.
/BP 8^)>
--
B.Philip Jonsson mailto:bpX@netg.se (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
A h-ammen ledin i phith! \ \
__ ____ ____ _____________ ____ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /Melarokko\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine __ / / \___/\_\\___/\_\
Gwaedhvenn Angelmiel \ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun
~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)
Replies