Re: IPA griefs
From: | Danny Wier <dawier@...> |
Date: | Monday, October 23, 2000, 9:43 |
On Sun, 22 Oct 2000 22:17:27 -0400 Yoon Ha Lee <yl112@...>
writes:
> On Sun, 22 Oct 2000, Danny Wier wrote:
>
> > The term varies. I've seen "postalveolar", "prepalatal",
> > "palatoalveolar". Never use the term "palatal" however; that's
> reserved
> > for the likes of IPA /c/, /ç/, /j/ "key", "ich" (German) and "you".
>
> Waitasec--now *I'm* confused. I thought English "k" was /k/. _The
> Korean Alphabet_ lists "j" (McCune-Reischauer transliteration of
> Korean)
> as /c/ and "ch" as /c^h/ (aspirate), so I thought /c/ was something
> very
> similar to English /dZ/. /c/ really is as in "key"? <confusion> I
> was
> so happy to know what the IPA's for Korean sounds were, and now it
> seems
> something is very wrong here!
I should've been clearer on /c/ -- I was trying to say the sound of "k"
before "i" (or better yet before a /j/ sound). A better example would be
"queue" /cu:/. To put it *very* roughly, /c/ is another way to say /kj/,
but that's not 100% accurate. (The voiced counterpart is a barred-j, or
an inverted f.)
But remember, there is a difference between /c/ and /tS/, just as /j/ and
/Z/ are not the same...
> While I'm at it, is /x/ as in German "ach"? Or do I have that one
> wrong,
> too?
No, that's correct. /x/ is velar while /c-cedilla/ is palatal. Arabic
_khaa'_ is similar, but it's more accurately uvular (/X/ or /chi/).
DaW.