Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: IPA griefs

From:Yoon Ha Lee <yl112@...>
Date:Monday, October 23, 2000, 3:04
On Sun, 22 Oct 2000, Herman Miller wrote:

> On Sun, 22 Oct 2000 22:17:27 -0400, Yoon Ha Lee <yl112@...> wrote: > > >On Sun, 22 Oct 2000, Danny Wier wrote: > > > >> The term varies. I've seen "postalveolar", "prepalatal", > >> "palatoalveolar". Never use the term "palatal" however; that's reserved > >> for the likes of IPA /c/, /ç/, /j/ "key", "ich" (German) and "you". > > > >Waitasec--now *I'm* confused. I thought English "k" was /k/. _The > >Korean Alphabet_ lists "j" (McCune-Reischauer transliteration of Korean) > >as /c/ and "ch" as /c^h/ (aspirate), so I thought /c/ was something very > >similar to English /dZ/. /c/ really is as in "key"? <confusion> I was > >so happy to know what the IPA's for Korean sounds were, and now it seems > >something is very wrong here! > > English /k/ has various allophones, but "k" in "key" is definitely > aspirated. I don't pronounce "k" in "key" anything like [c_h], but I can > imagine that being possible in some dialects. A narrow transcription of > "key" might be something like ['k_h_ji:] (palatalized and aspirated).
Aspiration I can understand, since Korean uses it a lot. However, now I'm convinced that _The Korean Alphabet_ is using some strange transcription because /c/ doesn't sound anything like Korean "j". Grr. YHL