Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   


From:Axiem <axiem@...>
Date:Tuesday, October 26, 1999, 20:54

> I'm going to suggest > > Que votre langue soit ici > * your language be-3S-sbj here > "let your language be here" >
Sounds good..
> , based on a shaky memory that the Antoinette jussive ("let them eat > cake") was done with the subjunctive (in this case, "soit"). But I'm > not 100% sure of it, which is why I'm posting it generally.... >
IIRC, subjunctive only appears in written French, not spoken (except quoting)..but then, this was some 500? years ago, so I'm sure the languag= e has changed..
> Alternatively, you could do > > Votre langue doit =EAtre ici > ought/deserves be > "your language ought to be here" >
If memory serves me right, doit, which I believe is a conjugation of devo= ir means more along the lines has/have to Like 'Je doit ecrire l'assignment'= (I have to write the assignment..and that's probably the wrong conjs) IM= O, you're saying 'Your language has to be here'. But then again, our teacher hasn't done devoir yet, so I may be totally off base here.. And actually, I would say 'Votre langue peut aller ici' (your language ca= n go here) or 'Votre langue peut e^tre ici' (Your language can be here) But then again, I am only an egg ^_^ Though I find the hardest thing about this shirt idea is that 'Your langu= age goes here' is an idiom meaning along the lines of 'There is the possibili= ty of your language existing in this place' or 'Your language can/could exist/b= e here' not a very easy thing to translate.. -Axiem