|Date:||Tuesday, October 26, 1999, 20:54|
> I'm going to suggest
> Que votre langue soit ici
> * your language be-3S-sbj here
> "let your language be here"
> , based on a shaky memory that the Antoinette jussive ("let them eat
> cake") was done with the subjunctive (in this case, "soit"). But I'm
> not 100% sure of it, which is why I'm posting it generally....
IIRC, subjunctive only appears in written French, not spoken (except
quoting)..but then, this was some 500? years ago, so I'm sure the languag=
> Alternatively, you could do
> Votre langue doit =EAtre ici
> ought/deserves be
> "your language ought to be here"
If memory serves me right, doit, which I believe is a conjugation of devo=
means more along the lines has/have to Like 'Je doit ecrire l'assignment'=
have to write the assignment..and that's probably the wrong conjs)..so IM=
you're saying 'Your language has to be here'. But then again, our teacher
hasn't done devoir yet, so I may be totally off base here..
And actually, I would say 'Votre langue peut aller ici' (your language ca=
here) or 'Votre langue peut e^tre ici' (Your language can be here)
But then again, I am only an egg ^_^
Though I find the hardest thing about this shirt idea is that 'Your langu=
goes here' is an idiom meaning along the lines of 'There is the possibili=
your language existing in this place' or 'Your language can/could exist/b=
here' not a very easy thing to translate..