Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation Exercise: Vozgian

From:Y.Penzev <isaacp@...>
Date:Monday, March 11, 2002, 7:40
----- Original Message -----
From: Jan van Steenbergen <IJzeren_Jan@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Friday, March 08, 2002 10:49 AM
Subject: Re: Translation Exercise: Vozgian


> (skipped) > I give three versions: > - the Cyrillic one: > "&#1043;&#1086;&#1076;&#1077; &#1103;&#1079;
&#1118;&#1072;&#1110;&#1084;&#1091;&#1093;&#1072;&#1118; &#1089;&#1083;&#1086;h&#1091;, &#1091;&#1085;&#1091; &#1079;&#1085;&#1072;&#1095;&#1077;þ &#1088;&#1091;&#1085;&#1086; &#1076;&#1091;, &#1095;&#1091; &#1103;&#1079; h&#1091;&#1095;&#1077;&#1118; &#1096;&#1091; &#1079;&#1085;&#1072;&#1095;&#1077;&#1087;þ&#1091;, &#1085;ä
> &#1087;&#1086;&#1083;&#1077;&#1081; &#1110; &#1085;ä
&#1084;ä&#1085;&#1077;&#1081;."
> - a transliteration with diacriticals: > "Gode jaz &#365;aimuha&#365; slohu, unu zna&#269;eþ runo du, &#269;u jaz
hu&#269;e&#365; su zna&#269;epþu, nä
> polei, nä mänei."
I've got a complete Cyrillic support on my computer (I live in Ukraine, ex-USSR), but I'm still unable to read it, seen only tags :-( It may be a kind of misreading while being transmitted... AFAIR everybody agreed to use here plain text in upper part of ASCII, or, maximum, use some lower part characters (Latin-1)...
> Jan
With friendly greetings, Yitzik ~~~~~~~~~~~~~