Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Translation Exercise: Vozgian

From:Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
Date:Friday, March 8, 2002, 8:49
>"When I say a word it means exactly what I want it to mean, no more >and no less."
My translation into Vozgian is also the first sample of this language I present on the list. Vozgian is a North-Slavonic language I started working on back in 1996. It has two sister languages, samples of which will, no doubt, follow later. A fourth one, that was supposed to be an Uralic/North-Slavonic language, recently underwent active euthanasia. I give three versions: - the Cyrillic one: “&#1043;&#1086;&#1076;&#1077; &#1103;&#1079; &#1118;&#1072;&#1110;&#1084;&#1091;&#1093;&#1072;&#1118; &#1089;&#1083;&#1086;h&#1091;, &#1091;&#1085;&#1091; &#1079;&#1085;&#1072;&#1095;&#1077;þ &#1088;&#1091;&#1085;&#1086; &#1076;&#1091;, &#1095;&#1091; &#1103;&#1079; h&#1091;&#1095;&#1077;&#1118; &#1096;&#1091; &#1079;&#1085;&#1072;&#1095;&#1077;&#1087;þ&#1091;, &#1085;ä &#1087;&#1086;&#1083;&#1077;&#1081; &#1110; &#1085;ä &#1084;ä&#1085;&#1077;&#1081;." - a transliteration with diacriticals: “Gode jaz &#365;aimuha&#365; slohu, unu zna&#269;eþ runo du, &#269;u jaz hu&#269;e&#365; šu zna&#269;epþu, nä polei, nä mänei.” - a transliteration without diacriticals (neglect it, if possible): “Gode jaz uaimuhau slohu, unu znaczeth runo du, czu jaz huczeu szu znaczepthu, nae polei, nae maenei.” Jan

Replies

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Clint Jackson Baker <litrex1@...>Cyrillic in email WASRe: Translation Exercise: Vozgian
Y.Penzev <isaacp@...>