Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Another Ozymandias

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Thursday, July 27, 2006, 2:19
----- Original Message -----
From: "Mark J. Reed" <markjreed@...>


> On 7/26/06, Sally Caves <scaves@...> wrote: >> Lots of popular lyrics do that, where the music sort of makes up for it. > > Ah, well, if pop music does it, it must be OK. :)
I didn't say that, Mark. I was agreeing with you. It's a pop music gimmick, and doesn't belong in "serious" poetry IMHO.
> There's at least one English-language version of Dante's _Inferno_ > that makes heavy use of slant rhyme. I mean, kudos for actually > bothering to try and match the 121/232/343/ rhyme pattern of the > original Italian, instead of simply declaring that it can't be done in > English while staying true to the meaning. But when those rhymes are > slanted, it kinda defeats the whole effort. All IMHO, of course.
Of course. I know of one terrific translation of Beowulf (Greenfield's) that is in blank verse, his point being that it is useless to try to render it in alliterative verse with four "beats" and a caesura without making it clunky. I don't have Heaney's translation in front of me, but I think he does it too.
>> Heh heh... too deliciously obscene to translate. :) I'm thinking of >> something rather like it for a future relay. > > Okay. Fraga away, then. :)
Krespref. That's the imperative for "write." ;) Sally