Re: word gender identity
From: | John Cowan <cowan@...> |
Date: | Sunday, June 1, 2003, 21:30 |
Henrik Theiling scripsit:
> It that a French-only phenomenon? 'Amour' is special anyway because
> it was re-borrowed from another romancelang (Occitan?), right? (Had
> it not been, it would be 'ameur'). But are there examples from other
> romancelangs that have similar things? (I would not expect this too
> much in Italian or Spanish due to the highly syntactic pluralisation
> showing gender so overtly, but who knows?)
Il uovo, le uova in Italian (not gli uovi). Of course that descends
from a Latin neuter: ovum - ova, reinterpreted as fem. pl.
--
They do not preach John Cowan
that their God will rouse them jcowan@reutershealth.com
A little before the nuts work loose. http://www.ccil.org/~cowan
They do not teach http://www.reutershealth.com
that His Pity allows them --Rudyard Kipling,
to drop their job when they damn-well choose. "The Sons of Martha"
Replies