> --- Benct Philip Jonsson <conlang@...> xi豕 le:
>
> > <digression> Writing /ly/ and /ny/ as _lyu_ and
> > _nyu_ would be perfectly possible without other
> > changes of Pinyin, and would do away with the need
> > for _邦_.</digression>
>
> But then you'd get ambiguity across word boundaries,
> especially because few people bother to pay attention
> to spacing in writing Pinyin (because H角nzi, of
> course, almost never uses spaces).
>
> For the sake of example, let's use /sh芋ny迆/
> [s\an.Hy], 'at the mountain', and /sh芋ni迆/
> [s\a.nioU], 'kill the cow'. However, these examples
> are highly contrived (as in, I doubt these phrases are
> even grammatically correct), and only show up between
> /n/ and the /iu/ and /yu/ pair anyways.
>
> Personally, I think it makes more sense to write the
> syllables /n邦/ and /l邦/ as /nuu/ and /luu/,
> respectively. It leads to no major ambiguities in
> writing, even if you ignore spacing entirely, and it's
> the usual work-around used in Chinese word-processors
> (those that use a Pinyin input, anyways).
>
>
>
>
>
>
> ___________________________________________________________
> Der fr�he Vogel f鄚gt den Wurm. Hier gelangen Sie zum neuen Yahoo! Mail:
http://mail.yahoo.de
>