Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Further digression (was Re: Can realism be retro-fitted?)

From:Eugene Oh <un.doing@...>
Date:Saturday, January 20, 2007, 0:40
There's some problem with the encoding in your message -- the phonetic
symbols appear as nonsense characters -- what encoding did you use to
write this? So that I can use the right decoding for it.

Eugene

2007/1/20, Steven Williams <feurieaux@...>:
> --- Benct Philip Jonsson <conlang@...> xi豕 le: > > > <digression> Writing /ly/ and /ny/ as _lyu_ and > > _nyu_ would be perfectly possible without other > > changes of Pinyin, and would do away with the need > > for _邦_.</digression> > > But then you'd get ambiguity across word boundaries, > especially because few people bother to pay attention > to spacing in writing Pinyin (because H角nzi, of > course, almost never uses spaces). > > For the sake of example, let's use /sh芋ny迆/ > [s\an.Hy], 'at the mountain', and /sh芋ni迆/ > [s\a.nioU], 'kill the cow'. However, these examples > are highly contrived (as in, I doubt these phrases are > even grammatically correct), and only show up between > /n/ and the /iu/ and /yu/ pair anyways. > > Personally, I think it makes more sense to write the > syllables /n邦/ and /l邦/ as /nuu/ and /luu/, > respectively. It leads to no major ambiguities in > writing, even if you ignore spacing entirely, and it's > the usual work-around used in Chinese word-processors > (those that use a Pinyin input, anyways). > > > > > > > ___________________________________________________________ > Der fr�he Vogel f鄚gt den Wurm. Hier gelangen Sie zum neuen Yahoo! Mail: http://mail.yahoo.de >

Replies

Daniel Lawrence <daniel@...>
Steven Williams <feurieaux@...>