Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Voicing and aspiration (was: "Transferral" verb form ...)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Thursday, June 27, 2002, 5:57
En réponse à Tim May <butsuri@...>:

> > > So a Mandarin speaker would (be likely to) recognize a voiced stop as > nonaspirated and vice-versa _even if the speaker were, say, Spanish, > and not making any aspirational distinction_? ie, they'd recognize > [p] as /p_h/ and [b] as /p/? I knew that the distinction was one of > aspiration, and that the Pinyin lined up with English, but I hadn't > considered how this worked with other languages. >
Unfortunately it doesn't work that way and I know that by experience. Most Mandarin speakers learning French have an extremely hard time learning to differentiate voiceless and voiced stops. It takes them years to learn to separate two words like "gateau" [gato]: cake and "cadeau" [cado]: present in speech. I know that by experience, having had Chinese neighbours when I lived in Paris. Christophe. Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.