Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: complexity of scripts

From:D Tse <exponent@...>
Date:Friday, November 30, 2001, 22:43
<<

        But I have heard that in Hong Kong they add kou3 (mouth) to
the left of characters in cartoons (political or otherwise) to
indicate Cantonese words that don't have standard characters for
them.

>>
kou3 (Cantonese hau 35) is in many cases a radical that is added to a character to make it a sound effect. Obviously, it is seen a lot in Chinese translations of Japanese manga. However, not all the nonstandard characters that represent words in Cantonese that are not found in Mandarin, such as /mAt/ (what) and /ge/ (genitive particle) have the mouth radical. << This problem of names and characters is always interesting. For example, Emei mountain -- location of yet another mountain temple with associated marital arts -- is just two standard characters pronounced "e mei" but each has the radical for mountain off to the left. It looks a little odd to me ('e' is 'wo3' "I" with mountain to the left, 'mei' is 'mei2' "eyebrow" with a mountain to the left).
>>
Hmm, in the Nelson Kanji dictionary I have, there is a reasonable expanse of characters in the "mountain" radical section that are all defined as "(place name)" or "(mountain in China)" :P Imperative