Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Forms of address in Rumiya (was Re: [OT] Scores)

From:Isaac A. Penzev <isaacp@...>
Date:Friday, December 27, 2002, 11:23
On Thu, 26 Dec 2002 08:56:03 -0800 Padraic Brown wrote:

--- Yscreus il Isaac Pednsam:
> Just wanna thank èl-jèlilo Thomas R. Wier, > èl-kèrimo Steg Belsky and > èl-mokhtàramo rèfiko Padraic Brown for their > assistence.
What are èl-jèlilo, etc.?
Ah! Those are forms of address in Rumiya. This Arabo-Romance language pays much attention to politeness. Usually a person is addressed with a proper word, mostly of Arabic origin, describing his position in society (smth like European mediaeval titles, e.g. Your Highness), or your attitude to the addressee. I'm not sure I can find good English equivalents to them. - |jèlilo| is smth like "the most honourable"; the best equivalent IMO, is"Dr."; - |kèrimo| means "noble sir", a common greeting to a friend (or a client at hotel, shop etc.); - |rèfiko| means "colleague", quite a new, westernized form of address, popular among employees of foreign companies and joint ventures, faculty of high schools etc.; often criticized by |3olèmá| - "the knowning ones" - Moslem spiritual authorities. I added |mokhtàramo| "respected" to make it more polite... The others I know are almost pronominal words |ostad| "master" and |khatún| "lady", used as French "vous", I think... e.g. Hèl kyere Ostad tomar chá? Do you want to drink some tea? (a man to a friend) e.g. Hèl es mumken farme estefada a su kàlamo de Khatún? May I use your pen? (a woman to a colleague at the office) Surely, there are many other forms of address, but I still need to find them. Some of them may be obsolete, and some are still in active use.
> Padraic.
Mokhtàramã (=with respect), Yitzik ~~~~~~~~~~~~~


Padraic Brown <elemtilas@...>