Re: Translation relay closed!
From: | Sally Caves <scaves@...> |
Date: | Tuesday, June 22, 1999, 18:01 |
Irina Rempt-Drijfhout wrote:
>
> I have seen the light at the end of the tunnel!
>
> Fabian sent me his version and I'm working on it - I give it about 6
> hours (I have a life, a husband, one kid at the moment, a house and
> cats as well). Then I'll post it to the list, after which it's a
> free-for-all.
>
> Please include the previous person's text (but not their glosses,
> they're in the previous person's message after all), your own text, a
> plain-English translation and your own glosses, and cc it to me
> (irina@rempt.xs4all.nl - my own mailbox, not the list mailbox, note
> the infix) just in case this locks up the list again.
I understood this to mean that we post to the list and carbon copy
it to you. Is that correct? It's probably confusing to have two
chiefs, here, so I want to make sure that my understanding of what
we do coheres with yours.
I assumed from your comment below that you didn't want us to
merely to mail you our translations privately with commentary. At any
rate, I've already posted to the list and cc'ed to you. Was that
how you wanted it? That way, we all get to see what we've done without
having to wait for you to perform the arduous task (with kids and job)
of compiling it for the list. You plan to compile it eventually for
your webpage, which is why you want us to carbon copy our posts to you,
which makes sense. Am I correct? I only ask because Andrew had
seconded
somebody's suggestion that you collate and post the whole thing. Which
I take it you don't want to do.
> I don't think *everything* should be in *one* message, or perhaps
> only the 19 bits of plain unglossed text.
ditto.
Sally