Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Droppin' D's Revisited

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, October 24, 2000, 8:17
En réponse à Robert Hailman <robert@...>:

> > > I'm devising "Roumant" nearly the same way, except that I don't try to > go as far > > as Reman. "Roumant" is more "classical" as a Romance lang :) . I also > try to be > > more consistent by using what I know about sound changes that made > Latin evolve > > into the different Romance langs. > > Concistency can be good, yes. I look forward to hearing more about > Roumant too. It'd be interesting to compare the same text translated > into Reman & Roumant, see whats the same and whats different. >
Right now I have only one: the T-shirt sentence. In Reman it is: Kombat i delecho i lengar : feng leng ! /kOm'bat ide'leSjo i'lENgar 'fENg 'lENg/ and in "Roumant": Bat-te contre a mouert das lingues : bastie-ti une lingue. /'bat@ cO~tra'mwEr da'lE~g bas'titi yn'lE~g/ Even without explanations, you can see the differences, besides the difference in vocabulary used. "Roumant" looks more "classical" than Reman, at least as a Romance language :) . Christophe.