kusthu" translation: j. barefoot's _asiko_
From: | Adam Parrish <myth@...> |
Date: | Wednesday, August 11, 1999, 3:37 |
I was reading the Asiteya web page today and, upon reading (and
hearing!) the hymn _Asiko_, I couldn't resist doing a translation into
Kusthu". Anyway, here it is, with interlinear translation following (as
always, a quotation mark should be interpreted as a dieresis over the
preceding vowel).
_ktankhu"_
njath si sjen nis
dhej ksi ty krith nga ptekh ghe.
pse pse karu".
mbus kha nis
njathcet ty adh si ksur nis ket.
pse pse karu".
pse pse karu" kha
mbus ksi ty jund si emb ksi nga du
ko"jeth cu.
--
_ktankhu"_
_fifteen_
njath si sjen nis
sky GEN cloak ABL
dhej ksi ty krith nga ptekh ghe.
mist PL NOM mountain ACC cover-3P every
pse pse karu".
more more be.beautiful-2P
mbus kha nis
cloud distant ABL
njathcet ty adh si ksur nis ket.
skyflash NOM above of ocean ABL strike-3P
pse pse karu".
more more be.beautiful-2P
pse pse karu" kha
more more be.beautiful-2P and
mbus ksi ty jund si emb ksi nga du
cloud PL NOM sun GEN feather PL ACC be-3P
ko"jeth cu.
evening LOC
Adam
----------------------------.
myth@inquo.net |
http://www.inquo.net/~myth/ |
----------------------------'