Re: Weekly vocab #3
From: | Philip Newton <philip.newton@...> |
Date: | Sunday, April 14, 2002, 15:29 |
On 12 Apr 02, at 21:54, Aidan Grey wrote:
> Brought to you by D (for doctor) and possessive pronouns.
>
> Vocab:
>
> 1. doctor / healer
For Verdurian:
doctor = lekaro /lE"qa4o/
"healer" would be "onzhivom" /on"Zivom/, I suppose, from onzhiven
"heal, cure" (itself from "re-" + "life" + verb ending) + -om "agentive
suffix".
> 2. medicine
lëka /"LEqa/
> 3. ear
orel /"o4El/
> 4. eye
yë /jE/
> 5. friend
friend = druk /d4uq/; acquaintance = rëco /"4jEko/; close friend =
belor(a) [m/f] /"bElo4, bE"lo4a/
> 6. itch and/or scratch
to scratch = cesuan /kE"suan/; a scratch = cesuul /ke"suul/
> 7. hurt / pain (the verb ... or not)
to hurt, to wound = vazhir /"vaZi4/; a hurt, a wound = vazhi /"vaZi/;
pain = chivi /"tSivi/; painful = chividonec /tSivi"donEk/ ["pain
giving"]
> 8. diagnosis
no word. Perhaps "prediction" = ishfahesa /iSfa"Esa/?
> 9. cure / heal
onzhiven /on"ZivEn/
> 10. ill
malse /"malsE/ [popular term], mön /m2n/ [medical term]
> Context:
>
> 1. She is my doctor.
E lëkaro esë. (Or for emphasis: *she*, that one there, is my doctor:
Ila e lëkaro esë.)
/("ila) E LE"qa4o E"sjE/
be.3SG.PRES doctor PPRON.1SG.GEN
Is doctor of-me.
> 2. _That_ is _my_ medicine, and _this_ is yours.
Tot e lëka esë, er eto e lë.
/tot E "LEqa E"sjE E4 "Eto E LE/
that be.3SG.PRES medicine.NOM PPRON.1SG.GEN and this be.3SG.PRES
PPRON.2SG.GEN
That-one is medicine of-me, and this-one is of-you.
> 3. She looked in their ears.
Rihne im oreli caë.
/"4inE im o"4Eli ka"jE/
look.3SG.PAST in(to) ear.ACC.PL PPRON.3PL.GEN
Looked-3.sg into ears of-them.
> 4. She looked in (or tested, or..) her (someone else's) eye.
Rihne im yä lië.
/"4inE im ja: li"jE/
look.3SG.PAST in(to) eye.ACC.SG PPRON.3SG.GEN
Looked-3.sg into eye of-her.
If she had looked into her own eye, it would have been "im yä zië",
with the reflexive 3rd person pronoun "zië" /zi"jE/ instead of the
normal 3rd person pronoun "lië".
> 5. Our friends are ill.
Drukî taë eu malsî.
/"d4uqI ta"jE "Eu "malsI/
friend.NOM.PL PPRON.1PL.GEN be.3PL.PRES ill.MASC.NOM.PL
Friends of-us they-are ill.
> 6. His scratch (the one on him) is worse than his scratch (the one he
> caused on someone else unspecified).
Cesuul lië e mudhe durnë dy cesuul lië.
/ke"suul li"jE E "muDE du4"JE di ke"suul li"jE/
scratch.NOM.SG PPRON.3SG.GEN be.3SG.PRES more bad.MASC.NOM.SG than
scratch.NOM.SG PPRON.3SG.GEN
scratch his is more bad than scratch his.
I don't see an easy way to distinguish those -- probably use pointing
and/or intonation, much as in English.
> 7. Do y'all's heads hurt? / Do you guys have headaches?
Bemî muë mü vazhü? Teno malbemem?
/"bEmI mu"jE my "vaZy "tEno mal"bEmEm/
head.NOM.PL PPRON.2PL.GEN PPRON.2PL.ACC hurt.3PL.PRES; have.2PL.PRES
headache.ACC.PL
Heads of-you(pl) you(pl,obj) hurt? [i.e., Do your heads hurt you?] Have-
you(pl) headaches?
> 8. His diagnosis (that he gave) is that she will get better.
> 9. His diagnosis (for the disease he has) has a cure.
> 9a. She will cure my friends.
Onzhivme druki esë.
/on"ZivmE "d4uqi E"sjE/
cure.3SG.FUT friend.ACC.PL PPRON.1SG.GEN
she-will-cure friends of-me.
> 10. I am not ill anymore.
Rho ai nun malse.
/Ro "ai nun "malsE/
not be.1SG.PRES now ill.MASC.NOM.SG
not I-am now ill.
>
> Note:
>
> considerable room for playing around with semantics here. I've
> highlighted issues of inalienable or alienable possession, so that those
> who have such concepts in their langs can show it off.
No such difference, though there is the difference between "he saw
him/wrote in his book" where "him/his" refers to the subject, and when
it refers to someone else.
Cheers,
Philip
--
Philip Newton <Philip.Newton@...>
Reply