Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Adapting non-Latin scripts

From:Tristan Alexander McLeay <conlang@...>
Date:Wednesday, May 24, 2006, 14:28
On 24/05/06, Philip Newton <philip.newton@...> wrote:
> On 5/24/06, Paul Bennett <paul-bennett@...> wrote: > > -----Original Message----- > > >From: Michael Adams <abrigon@...> > > > > > >Is the Latin characters really that good for English? > > Nah, not that great. One problem is that English has far more phonemic > vowels than Latin, for starters. (It could be worse -- try fitting > Arabic to English, for example, with only three vowel signs.)
I'm not really sure that's a *problem* though. It's certainly not why the English orthography is a bit difficult to work with. As long as the rules were regular with how to spell sounds, it doesn't matter if we spelt /æ/ as "a", "ä", "æ" or "ae" and /ei/ as "ai", "aa" or "é". If we just picked one and stuck to it, we'd be laughing. The Finns are (hopefully not at us ;), and they have more vowels than we do. Consider how well we get on with "sh", despite not having a single letter for the sound... The difficulties with the English orthography, I think, are purely in the implementation, and not with the underlying script. Fact is, if we had an orthography designed to be most perfect for Middle English, with a single symbol for each of the ME vowel phonemes, with the ME distribution, our orthography would *still* be byzantine (not to be confused with "Byzantine"). We'd *still* put the same character in "grass" and "warrant" and "back" despite the vowels being completely different (IMD; YMMV; E&OE etc). So yeah: Latin alphabet --- more than adequate for English. English orthography --- could easily be improved upon (but then you have to choose who to exclude). -- Tristan.

Reply

Gary Shannon <fiziwig@...>