Re: USAGE: Adapting non-Latin scripts
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Thursday, May 25, 2006, 9:21 |
Citerar Tristan Alexander McLeay <conlang@...>:
> On 25/05/06, Mark J. Reed <markjreed@...> wrote:
> > On 5/24/06, Tristan Alexander McLeay <conlang@...> wrote:
> > > [Mark J. Reed wonders:
> > > > Well, you can of course use whatever phonemic symbols you want, but
> > > > assuming even an approximate phonetic connection, I can't imagine what
> > > > phonemic distinction you are capturing via /A/ vs /A:/.
> > >
> > > [I assume John was referring to the vowels commonly transcribed as /V/
> > > as in "come" vs /A:/ "calm". That is a perfect length distinction in
> > > Australia (albeit with a low central vowel), and I could easily see
> > > how a Finn learning English would use it even for American or British
> > > sounds.]
> >
> > Ah, that does make sense It didn't occur to be because, given the
> > phonemic status of /@/ in his list, I don't see a need for a separate
> > /V/ phoneme; the "stress" feature takes care of that, and it's already
> > necessary for other distinctions in English...
>
> For American English, perhaps, but "hiccup" ["hIka_"p], with /V/ in an
> unstressed syllable, is a good exception to that rule for Australian
> English, and I think some/most/all British English.
>
> (But then, his list I think was American, or at least rhotic; there is
> no equivalent of the vowel /3:/, unnecessary in American English, but
> necessary for Australian and RP ... although then it's to distinguish
> "hurry" /hVri/=[ha_"r\i] from "furry" /f3ri/=[f2:r\i], which I suppose
> you could do in a somewhat abstract way with only /A/ and /@/. It'd be
> funny to consider /@/ a long vowel, though.)
I always want to analyze "girl" as /g@:l/.
Andreas