Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Adapting non-Latin scripts

From:Tristan Alexander McLeay <conlang@...>
Date:Thursday, May 25, 2006, 1:34
On 25/05/06, Mark J. Reed <markjreed@...> wrote:
> On 5/24/06, Tristan Alexander McLeay <conlang@...> wrote: > > [Mark J. Reed wonders: > > > Well, you can of course use whatever phonemic symbols you want, but > > > assuming even an approximate phonetic connection, I can't imagine what > > > phonemic distinction you are capturing via /A/ vs /A:/. > > > > [I assume John was referring to the vowels commonly transcribed as /V/ > > as in "come" vs /A:/ "calm". That is a perfect length distinction in > > Australia (albeit with a low central vowel), and I could easily see > > how a Finn learning English would use it even for American or British > > sounds.] > > Ah, that does make sense It didn't occur to be because, given the > phonemic status of /@/ in his list, I don't see a need for a separate > /V/ phoneme; the "stress" feature takes care of that, and it's already > necessary for other distinctions in English...
For American English, perhaps, but "hiccup" ["hIka_"p], with /V/ in an unstressed syllable, is a good exception to that rule for Australian English, and I think some/most/all British English. (But then, his list I think was American, or at least rhotic; there is no equivalent of the vowel /3:/, unnecessary in American English, but necessary for Australian and RP ... although then it's to distinguish "hurry" /hVri/=[ha_"r\i] from "furry" /f3ri/=[f2:r\i], which I suppose you could do in a somewhat abstract way with only /A/ and /@/. It'd be funny to consider /@/ a long vowel, though.) -- Tristan.

Replies

Andreas Johansson <andjo@...>
Mark J. Reed <markjreed@...>