Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Code-switching in music

From:caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>
Date:Friday, October 5, 2007, 19:05
>li_sasxsek@... wrote:
>I'm just wondering if anyone else out there could provide some good >examples of music with lyrics that involve some type of >code-switching or mixing in of "foreign" words or phrases.
Are you talking about macaronic verse? How old are you? If you're old enough you will remember Nat King Cole's song "Darling, Je Vous Aime Beaucoup." Darling, je vous aime beaucoup Je ne sais pas what to do. You know you've completely Stolen my heart. Morning, noon and night-time, too, Toujours, wondering what to do, That's the way Ive felt Right from the start Ah, cherie! My love for you is très, très fort. Wish my French were good enough, I'd tell you so much more. But I hope that you compris All the things you mean to me. Darling, je vous aime beaucoup I love you, yes I do. And several of the Carmina Burana contain mixed language lyrics, e.g., Dies, nox et omnia Mihi sunt contraria. Virginum colloquia Me fay planszer, Oy suvenz suspirer Plu me fay temer. O sodales, ludite, Vos qui scitis dicite, Mihi mesto parcite. Grand ey dolur, Attamen consulite, Per voster honur. Tua pulchra facies Me fay planszer milies, Pectus habet glacies. A remender, Statim vivus fierem per un baser. Charlie

Replies

<li_sasxsek@...>
R A Brown <ray@...>