Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: p <-> kw

From:Pavel Iosad <pavel_iosad@...>
Date:Friday, December 20, 2002, 16:54
Hello,

> However, there are some early borrowings > into Gaelic > where they changed an original p into c, for whatever reason.
Quite true. The reaosn is simple - they didn't have a _p_, so they had to change it into something reasonably close (I think was a similar example posted earlier from and American Indian language). Interestingly enough, often two words were borrowed twice, with and without 'p'. So we have Ir. _Cothriche_ and _Pádraig_, both being borrowed from Latin _Patricius_. The _p_ in the latter is due to the appearance of _p_ in Irish proper thanks to syncope, when _b_ + _h_ in contact resulted in _p_. So after that the Irish had a _p_ of their own, and accordingly used it.
> The first > example that comes to mind is the Gaelic name for Easter, Càisg, from > Latin pasqua (sp?).
'Pascha', I guess.
> Another one is the Gaelic name for the Picts, > Cruithnich (sing. Cruithneach), which is believed to be the > same as the > name Prydain/Britain/etc. I should perhaps mention that those examples > are Scottish Gaelic, which is the kind I speak. I'm not sure what the > Irish or Manx forms of those words are.
The Irish ones are, I believe, _Cruithni_ and _cáisc_. Pavel -- Pavel Iosad pavel_iosad@mail.ru Is mall a mharcaicheas am fear a bheachdaicheas --Scottish proverb