Re: Tho (was: Blandness (was: Uusisuom's influences))
From: | David Peterson <digitalscream@...> |
Date: | Thursday, April 19, 2001, 22:31 |
In a message dated 4/19/01 11:45:05 AM, thorinn@DIKU.DK writes:
<< The underlying sense is something like 'seen by itself,' and I think
that works at least in some contexts in English, though perhaps not
with the same flow:
165 er i og for sig ikke nogen stor højde for en mand, men i en
undervandsbåd kan det alligevel godt give problemer.
Seen by itself, 165 isn't much of a height for a man, but in a
submarine it can still be a problem. >>
I don't know if anyone's noticed this, but there's a word in English that
corresponds exactly to this idea you're talking about in English, and that
word is "qua". You use it in between the thing you're talking about, though,
so... "165 qua 165 isn't much of a height..." By the way, I assume this is
in centimeters? Because it didn't make sense to me at first.
-David
Reply