Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Tho (was: Blandness (was: Uusisuom's influences))

From:D Tse <exponent@...>
Date:Friday, April 20, 2001, 3:13
> In a message dated 4/19/01 11:45:05 AM, thorinn@DIKU.DK writes: > > << The underlying sense is something like 'seen by itself,' and I think > that works at least in some contexts in English, though perhaps not > with the same flow: > > 165 er i og for sig ikke nogen stor højde for en mand, men i en > undervandsbåd kan det alligevel godt give problemer. > > Seen by itself, 165 isn't much of a height for a man, but in a > submarine it can still be a problem. >> > > I don't know if anyone's noticed this, but there's a word in English that > corresponds exactly to this idea you're talking about in English, > and that > word is "qua". You use it in between the thing you're talking > about, though, > so... "165 qua 165 isn't much of a height..." By the way, I > assume this is > in centimeters? Because it didn't make sense to me at first. > > -David
http://www.dictionary.com/wordoftheday/archive/2001/02/20.html Imperative