Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Circumfixes?

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Thursday, June 7, 2001, 17:16
Douglas Koller wrote:

>Ray wrote: >>but I seem to recall that such circumpositions are not uncommon in
Mandarin.
>If I understand your use of the word "circumposition", then I have a >slightly different take on it in Mandarin. "Dao4" is a coverb (though >it can also stand on its own, meaning "arrive, get to"), while "li3", >I think strictly speaking, is a noun. So literally, it's: to/toward >(something's) inside.
Comparable to Indonesian usage: ...kedalam kaleng '(to) inside~into the can' more lit. to interior of the can. Cf. e.g "correct" kedalaman kaleng kotor 'the inside of the can is dirty' (the two ke- prefixes are not identical!) ~ colloq. dalamnya kaleng kotor. Still, the status of dalam is odd; it's also an adjective meaning 'deep'-- how about "li3"? DK also wrote:
>I've since learned to
ignore Grammarcheck entirely, since I'm not writing for "Teen Beat", and to use Spellcheck judiciously, as it allows such mistakes as "Oh, what a beautiful mourning!".> I don't need no stinkin' Grammarcheck (ah, sin of Pride)-- and Spellcheck really gets in the way when writing in two languages. It's forever correcting Kash (kandi 'face' > kanji), and-- rather nicely, I think-- keeps turning Indo. hukum 'law' into _hokum_.

Reply

Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...>