Ayeri: Menan Coyalayamoena ena McGuffey
|From:||Carsten Becker <naranoieati@...>|
|Date:||Wednesday, April 6, 2005, 9:18|
I began translating the first McGuffey Reader today, but I
found that Ayeri's syntax is way more difficult than the
English one. You need more words and need to mark
everything for cases etc. Ayeri is an agglutinating(-ve?)
language and so there are more morphemes per word than
there are in English. English words are often shorter and
accordingly easier to read at sight, at least the words
used in the first lessons of McGuffey's. I wonder how such
a primer for Ayeri first-graders would look like if there
are no short, easy words. Maybe using a simplified, more
colloquial language? I don't know if it would be a too big
change to put all the case markers in front of an NP
instead and making the personal endings (plus case marker)
single words so that verbs are not conjugated anymore.
Maybe even drop double syllables where they are not the
product of grammatical reduplication? I think it would
simplify the structure a lot, though, except dropping
syllables. Langs often search for the most simple way to
express something as it seems, there wouldn't be
'watered-down' everyday language otherwise -- *IMHO*.
Anyway, because of the reasons mentioned above, I don't know
if I should go on with this. Chapters 1 to 3 are included
MENAN COYALAYAMOENA ENA MC GUFFEY
CONG NARANOEA AIAYERI
- Eranin ena Becker Carsten -
----------[ Nernan n1 ] ----------
veney in ang nimpao iy-
v e n y i a ng m p o à
Veneyin ang manimpiyà.
----------[ Nernan n2 ] ----------
muren ea yomáo
ling sihan on
u r l s h
Murenang ea yomaconiyà ling sihanon?
Murenang ea yomaiyà ling sihanon.
----------[ Nernan n3 ] ----------
ayon taháo dadang lei
reng acon ar- cong
t á d c è
Ayonin ang tahaiyà dadanglei.
Dadangreng ea yomaconarè cong tain iyàena?
Ea yomárèreng cong tain iyàena.
<TO BE CONTINUED, MAYBE>
Edatamanon le matahanarà benenoea eityabo ena Bahis Pinena,
15-A8-58-1-3-12-12 ena Curan Tertanyan.