Re: translations in Tr:pang & Linga
From: | The Keenans <makeenan@...> |
Date: | Sunday, October 21, 2001, 19:25 |
J Y S Czhang wrote:
>
> "Human speech is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for
> bears to dance to while we long to make music that will melt stars."
>
> - Gustave Flaubert, _Madame Bovary_
>
I couldn't resist this one!!! I also had to come up with some new words.
:)
Ok again,,,,,
"Ngeok sitolbelt fyxaem auntjaen rwmrkynd nojafzji rwmrg daujoosjaen
joozhfry jaekimrtgars."
(Man-speech like-kettle-craked upon-it-ACC tap-we rhythms-ACC-crude
so-can-dance PL-bear-ACC while-desire-we music-making
that-stars-ACC-FUT-melt
ACC- accusative case
FUT- future tence
PL- plural of nouns
Sometimes the marker that shows the accusative case gets inserted
instead of afixed. This is the case with VCC words such as: 'wrk' rhythm
'wrg' bear and 'irt' star. Respectivly they become 'Wmrk' 'Wmrg' and
'Imrt' In this case the pronunciation of the 'M' changes. The lips come
toether to pronounce the 'M' but never quite touch. This probably isn't
an 'M' at all (Please advise). I had to come up with this so that it
would be possible to pronounce the following consonant combination
without the inadvertant utterance between 'M' and 'R'
-Duke