Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Pharingials, /l/ vs. /r/ in Southeast Asia

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Friday, February 6, 2004, 16:57
Quoting Benct Philip Jonsson <bpj@...>:

> At 11:21 6.2.2004, Andreas Johansson wrote: > > >'Cerebral stop'? Explanation of origin of that term? > > Sloppy translation of the Sanskrit term for 'retroflex'.
Ah ... A better translation would be?
> >It may amuse you, Ray, btw, that a book of my father's on Qin Shi Huangdi, > in > >the section on pinyin pronunciation, transcribes 'sh' as 'sjr'. This of > course > >assumes the convention that 'sj' in transcribed Furn is [S]. > > That's a lovely one! How does it distinguish _q_ and _x_, since they > oughtta both end up as _tj_ in transkribed Furn.
The 'q' as 'tj', but I'm not positive what they used for 'x'. May have been 'sj'. But it wasn't so much a systematic retranscription as a rough and ready guide to pronouncing pinyin words occuring in the book roughly correctly - not all letters and digraphs were explained. "Qin Shi Huangdi" became _Tjin Sjri Hoangdi_. Is that "trans_k_ribed" intentional, btw? Andreas PS Is there any good reason that pinyin 'y' and 'w' become 'i' and 'u' when preceeded by a cosyllabic consonant?

Replies

Benct Philip Jonsson <bpj@...>
John Cowan <cowan@...>