Re: Who wants to play a Conlang Gloss Game?
|From:||Amanda Babcock <ababcock@...>|
|Date:||Tuesday, April 6, 2004, 17:04|
On Tue, Apr 06, 2004 at 04:58:39PM +0100, Peter Bleackley wrote:
> I have written eight lines of rhyming verse in an unknown language (8-9
> syllables per line, words 1-3 syllables syllables usually CV but not
> exclusively so). I would like to play the following game -
> 1) Somebody posts an English text of similar length.
> 2) I then post the original verse.
> 3) We then assume the English to be a translation of my verse, and try to
> gloss my verse appropriately.
This sounds neat. I've just hammered out 8 lines of iambic pentameter
in an ABBC ADDC rhyme scheme if you want them (random sappy love poetry).
The first four lines start with one phrase, and three of the remaining
four start with another, but if we can analyze your text as having bound
morphemes instead of words for "until" and "this long", and assume that
the translator beat it into shape to create the English, that shouldn't
be too much of a problem.
> Who's up for it?
I am if you'll have my doggerel, which here follows:
Until the stars should fall beneath the waves,
Until the moon should tarnish in her skies,
Until the earth adopt a different guise,
Until the sun should fade and cease to shine -
This long will I search out your tender gaze,
This long will I engage your delicate ear
with praises of the luster of your hair,
This long will I endure till you be mine.
April 6, 2004