Re: apostrophes in transliteration (stress in Tokana)
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Thursday, January 25, 2001, 23:14 |
J Matthew Pearson wrote:
> Ma uthmena ihai't halma.
>
> How does that sound?
Nice, but how about:
Ma uthmena ihai t halma
OR
Ma uthmena ihai t'halma
(Since it is gramatically connected with _halma_)
Or, like John Cowan suggested, using hyphens:
Ma uthmena ihai-t halma
--
Cenedl heb iaith, cenedl heb galon
A nation without a language is a nation without a heart - Welsh proverb
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTaylor42