Re: Translation exercise: from the Gita.
From: | Trebor Jung <treborjung@...> |
Date: | Saturday, August 14, 2004, 1:05 |
Patrick wrote: "He who eats the food left after the sacrifice is freed from
all sin."
In Kosi:
em kura:aht:a ess:an:ük:a lep:itu:a ess:ek:i:te kötü:on sa:ü mo:va:t:as
person:nominative sacrifice:gerund:accusative
eat:passive-participle:substantive-participle:accusative
remain:active-participle:accusative
eat:3rd-person-singular-nominative:3rd-person-singular-accusative:conditiona
l evil:substantivizer previous-subject:sociative
destroy:passive:destroy(*):3rd-person-singular-nominative
Em kuraahta essanüka lepitua essekite kötüon emü movatas.
[Em kurA:htA EsAnykA lEpituA EsEkitE k9ty.on Emy movAtAs]
'If a person eats the remaining sacrifice food, the evil associated with
that person is destroyed.'
'He who eats the food left after the sacrifice is freed from all sin.'
Cheers,
Trebor
(*) -va- is an infix; is there a proper way to indicate the resulting
'root-splitting' in the interlinear translation?
"Those who die for life, cannot be called dead."