Re: Existential clauses
From: | Carsten Becker <post@...> |
Date: | Saturday, July 10, 2004, 20:57 |
On Sat, 10 Jul 2004 15:41:42 -0400, David Peterson <ThatBlueCat@...> wrote:
>Carsten wrote:
>
><< I heard about this, it's roughly what I mean. I've just wrote a paragraph
> with my thoughts on the topic of "'to be' or not 'to be'" and uploaded it to
> my server: www.beckerscarsten.de/conlang/ayeri/#tobe>>
>
>The Spanish verb "estar" fulfills the function of what you're talking about,
>but it's not exactly what you're talking about. After all, you can say, "Estoy
>contento", and that'd mean "I'm happy". What you're thinking of (unless
>you have further examples you haven't listed) is a locative "to be". [snip]
It's not only thought to be used with the locative, but it often appears
there. Actually, I haven't found another way to use the verb that way yet.
I'd be thankful for other examples where "to be" is a full verb and not only
a linker between the described and the description.
--Carsten
Reply