Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Existential clauses

From:Philippe Caquant <herodote92@...>
Date:Sunday, July 11, 2004, 6:57
--- Carsten Becker <post@...> wrote:
> I'd be thankful for other examples where "to be" is > a full verb and not only > a linker between the described and the description. >
"To be, a full verb" ? Depends what you're considering. Is it just English you're talking about ? Because other languages might handle the same concepts rather differently. For ex, in Russian, you normally omit the copula in present time, or you figure it by a stroke when you write. Even when considering only the existential use, in English, you may say "There is a house", but in French, you say "Il y a une maison" (verb avoir = to have), and in German, you may say "Es gibt ein Haus" (verb geben = to give) [or other verbs] ; (Russian: Est' dom). I once tried to list the uses of the verb "être" (to be) in French. It looked more or less like this (I'll comment later) : - existence, or presence : Il est un pays cher à mon coeur (old style, seldom used by now). Et la lumière fut (literary style). - identity. Ex: L'assassin, c'est le notaire. Ceci est ma maison. Paris est la capitale de la France. - instantiation (sort-of) : Un moineau est un oiseau. Je suis un homme. - intrinsic quality : Ces cerises sont rouges. Les basketteurs sont souvent grands. Ce problème est difficile (see NB) - temporary, reversible state : Elle est malade. - transitory, irreversible state : Il est encore jeune. - cyclical state : Le feu est au rouge. Il est dix heures. - [social] function : Il est facteur. - spatial relation : Le Tibet est en Asie. - various comparisons : Il est plus grand que moi. Tu es moins riche que lui... - (probably many more) Plus purely grammatical uses, like : - part of 'passé composé' tense : Il est parti. - passive forme : Il a été frappé par des hooligans. The expression "C'est... qui/que" has no real meaning by itself, it just allows to insist on one term of the proposition. Ex: C'est Jean qui revient (vs Jean revient). NB: Under 'intrinsic quality', I here included all levels of subjectivity. I have a small reference book for Tibetan at hand. Let's see what happens in Tibetan (I translate from French) : "There are different ways in Tibetan to express the verb 'to be'. Depending on the situation, one should use 'rè', 'dou' or 'yorè'. - 'rè' is used to express : 1. a quality (ex: He is a teacher) ; 2. a state (ex: this hat is mine) - 'dou' is used to express : 1. a localisation (ex: the post-office is not far from here) ; 2. the result of a personal experience (ex : it is very hot today) ; 3. possession ; 4. impersonal mode (expressing sensations) [NB. 3 and 4 like in Russian, apparently] - 'yorè' is used to express a general statement that seems evident (French : often 'il y a'). Ex : There are many yaks in Tibet." So clearly to me, this is all an awful mess and the verb "to be" has intrinsically no other meaning than "existence" (funny, in French we use the verb 'avoir' in that case !) In all other cases, languages use "to be" (or sometimes other verbs, see French : Il fait nuit) to express just whatever relation, or rather, any a-dynamic relation. It just means : there is a Concept-A, and there is a Concept-B, and I want to join them in a predicate, and there is no action or process implied. (In the case of "Il fait nuit", what could be Concept-A and Concept-B ? Perhaps "Now - night" or "Now - dark"; in Russian, "Temno." means "It is dark" (in this place, or at this time, or both), but not : "There is such a thing as darkness" (existence); in past time: bylo temno, bylo=was). So the problem changes. It is no more "what are the possible uses of the verb 'to be' ", but rather "what are the possible kinds of semantic relations between two concepts". Action relations will need special verbs, like in : The dog ate the sausage (you can hardly say, in any language I guess, "dog - sausage", you have to define the action). But other relations, either don't need a verb to be expressed, or will use general-purpose verbs like "to be", "to have", "to do", "to give"... These verbs are usually meaning-empty in such uses, even if, of course, they have a meaning in other situations. It's what we call in French "une béquille" (a crutch, you can lean on). I could well imagine saying in French "Ces cerises, béquille, rouges" instead of "Ces cerises sont rouges", or "Ces cerises <tongue-click> rouges", I wouldn't lose any of the meaning (1), which is not the case in "Le chien <click> saucisse" (did the damned dog eat the sausage, play with it or just have a concupiscent look at it ? this would be very different). When we use crutches, the meaning is implied by the very concepts we rely, we don't need to have anything to add, we just do so to comply to syntax or style rules. (1) It is possible to say, in spoken style : "Rouges, ces cerises, hein ?" (Red, those cherries, aren't they ?) ===== Philippe Caquant "High thoughts must have high language." (Aristophanes, Frogs) __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers! http://promotions.yahoo.com/new_mail