Re: Betreft: Re: The Conlang Instinct
|Date:||Saturday, December 11, 1999, 12:20|
Rob Nierse <rnierse@...> escribe:
> Once I read about a slang (named _vesre_)
> in Buenos Aires that change syllables:
> un troli de novi =3D
> in litro de vino
> Are you influenced by Vesre?
No. Only by Cyrillic -- I transpose Latin letters for their
Cyrillic equivalents, and then I pronounce them as if they
were still Latin. Oh God.
As for Vesre, I'm not sure it's *a* slang; exchanging syllables
is part of Argentine slang in general (I have a page on this, BTW:
[Plus I'm not from Buenos Aires, arrgh!!]
I haven't heard the example you give, but the following are common:
feca =3D caf=E9 ('coffee', not 'coffee house')
zolcillonca =3D calzoncillo (man's underwear)
garcar =3D cagar ('to shit')
and some really weird simplifications:
bondi =3D =F3mnibus ('bus')
lompa =3D pantal=F3n ('trousers')
and my guess at a really twisted one:
jovato 'old guy', where -ato is despective, and jov- seems to
be from _jovie_ < _viejo_ 'old (one)'.