Re: conlang survey part 2 + translation ex
|From:||Sally Caves <scaves@...>|
|Date:||Sunday, December 8, 2002, 20:11|
----- Original Message -----
From: "Mau Rauszer" <maurauser@...>
> Zeshefde Sally Caves <scaves@...> ta 2002.12.08. her01:42:19 -5h:
> > Uanner, cel kalalya ingenyoht on tal krespr vera pereb tal on il kalalya
> > uarhai hadha! Nwetis conlangerim novihsyvarn harym perim, kempar celil
> > tibro enua hsve eno.
> > (Because one can't write in one's invented language before one hasinvented
> > it. There are many novitiate conlangers here, especially within thelast
> > two years.)
> Ay, mí qey aláya ú zeshe! Noyatendi lawe mbeindoamonyortenna.
> O, but how wonderful is writing! You create your whole little secret wayof thinking.
Yryi pommeuan! ("I agree"; lit. "I accompany, go along")
> Qi tintián qer, enduit e-naran.
> And while thinking differently, you change slowly.
Tehhyn! ("Of course!") Id est, ta vera releksika o mear fyl kalalya.
("That is, so long as your language isn't
just a "relex").
> > Nwetis mal ymep. Uo ro kalalyan ingenyoht tso hdar krepr, ro tso hdarjane?
> > (Many are just beginning. And do we write or do we speak our invented
> > languages?)
> Úwuher, teyaissiyundinwe. Mí qen, udoriah e-zeshendie qazunna qoru.
> In most cases, not. But then it is tiresome to write long texts.
> Kai! Noyayundi longunna amyuryo qi teyaissiyu gelongaryu?
> But hey, we create our own languages and can't speak them?
Ad e kwe'r imral wemtso jane? :) ("Whom would we speak them to?")
I can speak to my cat, tell her to come here, get combed, be loved; I can
talk to the saucepan and ask it not to boil over; likewise I can speak to my
husband about... well, let's not go there! :) But as far as spontaneously
arguing my case in court, I would be hopelessly tongue-tied in Teonaht!
> Qi leya doronahteya mbemenu wagulod.
> I didn't want to be judgemental. If I was I'm sorry. And every man is lazya bit.
Nibemid, pommeuid! Forgiven, agreed!
> > If it was based on Egyptian, perhaps this is why you could write sofluently
> > before you had an established grammar. From your account, I must takeback
> > what I said about not writing your language before you have created it;
> > clearly you wrote and created it at the same time, and have committedmost
> > of it to memory. I have found that the more complicated Teonaht grows,the
> > more difficult it is to create new words and structures withoutconsulting
> > old words and structures. This is why not having a single place whereall
> > my words and grammatical systems are written down and easily accessed isso
> > frustrating. Teonaht, except for a few borrowings, is almost completelya
> > priori. That I remember as much of it as I do still amazes me. ButI've
> > become pickier about my written expression.
> > This is the great advantage of having a list like this. Keep on workingat
> > it, Mau.
> Myáni, ninzienwe Ingonyamaq, gemindidenwe. Qi hawie diwezindiud umbete-nalwesse iq. :)
Toykywet aista, rin oba fyl fymfforem! :) ("That was naughty, your not
Vo potemaht fyl kyam plebuant "an-lain"! ("Your dictionary is not complete
yet on-line") :)
I looked up Myani, and couldn't find it. I have a vastly incomplete on-line
lexicon as well. I add a little to it whenever I can, but the difficulty is
that I have words written down in so many different sources it's hard to
organize the Teonaht lexicon into a definitive canon. Small progress is
Eskkoat ol ai sendran, rohsan nuehra celyil takrem bomai nakuo.
"My shadow follows me, putting strange, new roses into the world."