Re: CHAT: Visigoths (was: YADPT (D=Dutch))
From: | Adam Walker <carrajena@...> |
Date: | Saturday, November 15, 2003, 14:26 |
--- Andreas Johansson <andjo@...> wrote:
> > My library's got it. Will check.
>
> That would be nice of you.
>
>
> Andreas
Was anyone else struck by how many different meanings
Andreas's reply could have in this context? I mean
everything from:
Oh, thank you, thank you, thank you!
to
Well, aren't you just the sweetest little dear to
offer. (HEAVILY dripping with sarcasm.)
to
Well, it's about time you did *something* you little
fool.
to
. . . .
I seriously doubt anyone actually misunderstood your
intention to show gratitude Andreas. This is just a
curious sentance which is highly dependant on context
and especially intonation (which doesn't show in
print) for its actual intenden meaning.
Adam who is sometimes mystified by his own language
=====
Fached il prori ul pañeveju djul atexindu mutu chu.
-- Carrajena proverb
Reply