Re: Gold Sword and Red Crystal the Text for translators
From: | andrew <hobbit@...> |
Date: | Wednesday, August 2, 2000, 9:35 |
In Brithenig:
Yspadorew e Ryscrystall
Yst awenif inghurs llo ddiwrn di Gorarddent. Sa ffew yn filides onurus
ke affellaf Yspadorew. Corarddent affelaf di ddewrad Yspadorew a
ddirumper ill Dragun ke ddirumpaf ill paes. Briw Yspadorew ffew gwer a
sew clew. Sa laesaf cu sew yspadun, Llingwarddent, e phortharew sew
arfadyr rufust. Sa affligaf ill gweith per ill gwiadig, e sa
gafelligaf sew cafall, Llynrys. Sa gafelligaf Llynrys per deg diwrn
e weint e deg noeth e weint. Sa awentif a llo Font di ll'Agygl, e
chirchaf per deg diwrn a lligar cyfil ill Dragun. Sa gomathaf ill
Dragun. Dibos dew ddiwrn in ill cad, ill Dragun e h-Yspadorew si
ffeidarent. Ys chaddarent a'll llar, e ffewrent ffeidus. Ill Dragun
parolaf llo pharol ci. Eo fi affell Rhyscrystall. Gw h-es yn gontreir
sifil rhen alltr. Nonc eo su ystad gwastad sifil yst. Eo ddef manerci
a gwiwer. Sa's mew sul gas. Eo galfarai a h-asselir gwstr pobl. Mai
h-eo ddef pascer. Eo sab rhen ke ffager. Eo ddef manuger dempr, mai
h-eo su tan di wastad a sumodar. Yspadorew onuraf sew gontreir. Sa
barolaf a'll Dragun. Gw h-es mew ciwil. Nonc eo su comathad per dew
ddiwrn. Eo gompr+en gwstr rediwn agur e h-eo gath yn terfin a h-amdew di
nustr phroblem. Mew pobl ty bascerant, e thy llo warddara di sew
h-inifig llo troers llo font. Congwen-yst? Ill Dragun congwenif, e llo
h-efig new ddorfirent per yn diwrn. Ll+a ys h-ychweilarent, ys
wiadigarent a'll pastur ply phrob. Yspadorew yspunaf llo phroblem di
Ryscrystall a'll pastur. Ill pastur llaesaf a h-affligar di llo h-oigl
di sew pobl, bascer Rhyscrystall. Per llo segl Rhyscrystall a warddad
llo ther ci di Gorarddent. Ill cant e'll yskell afewrent gw+anid ill
llog ke di llo h-arf mhoderewnt rhen.
Interlinear:
Yspadorew e Ryscrystall
Yst awenif inghurs llo ddiwrn di Gorarddent.
This happen.imperf.s during the.pl days of Corarddent
Sa ffew yn filides onurus ke affellaf Yspadorew.
There be.def.s a female_warrior honourable REL be_called.imperf.s Y.
(I couldn't resist it. Sword is a grammatically female noun in
Brithenig so I changed Golden-Sword's gender in this translation.
Probably completely out of context!)
(Note that the narrative tense varies between past definate and past
imperfect. Narratives are usually put in the past definate, but most
verbs no longer have a complete paradigm for this tense.)
Corarddent affelaf di ddewrad Yspadorew a ddirumper ill
Dragun ke ddirumpaf ill paes. Briw Yspadorew
C. be_called.imperf.s of bravery Y. to destroy.inf the.m
Dragun ke ddirumpaf ill paes.
Dragon REL destroy.imperf.s the.m country
Briw Yspadorew ffew gwer a sew clew.
Courage Y. be.def.s true to one's_own reputation
Sa laes cu sew yspadun, Llingwarddent, e
She leave.imperf.s with one's_own sword.aug L. and
phorthaf sew arfadyr rufust.
wear.imperf.s one's_own armour sturdy
Sa affligaf ill gweith per ill gwiadig, e sa
She gather.imperf.s the.m food for the.m journey and she
gafelligaf sew cafall, Llynrys.
ride_horse.imperf.s one's_own horse, L.
Sa gafelligaf Llynrys per deg diwrn e weint e deg noeth
She ride_horse.imperf.s L. for ten day and twenty and ten night
e weint.
and twenty
Sa awentif a llo Font di ll'Agygl, e
She arrive.imperf.s to the.pl mountains of the_Needle and
chirchaf per deg diwrn a lligar cyfil ill Dragun.
search.imperf.s for ten day to find lair the.m Dragon
Sa gomathaf ill Dragun.
She fight.imperf.s the.m Dragon
Dibos dew ddiwrn in ill cad, ill Dragun e h-Yspadorew
After ten day in the.m battle the.m D. and Y.
si ffeidarent.
reflexive.pronoun exhaust.def.3p
Ys chaddarent a'll llar, e ffewrent ffeidus.
They fall.def.3p to_the ground and be.def.3p exhausted
Ill Dragun parolaf llo pharol ci.
The.m D. speak.imperf.s the.pl words here
Eo fi affell Rhyscrystall.
I me be_called.pres.s R.
Ty h-es yn gontreir sifil rhen alltr.
You.formal be.pres.2p an opponent like NEG other
Nonc eo su ystad gwastad sifil yst.
Never I be.pres.1s stand.pp waste.pp like this
Eo ddef manerci a wiwer.
I be_obliged.pres.s stay.inf_here to live.inf
Sa's mew sul gas.
She_be.pres.s my only house
Eo galfarai a h-asselir gwstr pobl.
I cease.fut.1s to attack.inf your.formal people
Mai h-eo ddef pascer.
But I be_obliged.pres.s feed.inf
Eo sab rhen ke ffager.
I know.pres.s NEG REL do.inf
Eo ddef manuger dempr, mai h-eo su tan di wastad a
I be_obliged.pres.s soon but I be.pres.s too waste.pp to
sumodar.
move.inf
Yspadorew onuraf sew gontreir.
Y. honour.imperf.s one's_own opponent
Sa barolaf a'll Dragun.
She speak.imperf.s to_the D.
Gw h-es mew ciwil.
You.formal be.pres.2p my match
Nonc eo su comathad per dew ddiwrn.
Never I be.imperf.s fight.pp for two day
Eo gompr+en gwstr rediwn agur e h-eo gath yn
I understand.pres.s your.formal reason now and I see.pres.s an
terfin a h-amdew di nustr phroblem.
end to both of our problems
Mew pobl gw phascerant, e gw llo warddara di
My people you.formal feed.fut.3p and you.formal them protect from
sew h-inifig llo troers llo font.
one's_own enemies theirs across the.p mountains
Congwen-yst?
Agree.pres.s-this
Ill Dragun congwenif, e llo h-efig new ddorfirent per yn diwrn.
the.m D. agree.imperf.s and the.p friens new sleep.def.3p for a day
Ll+a ys h-ychweilarent, ys wiadigarent a'll pastur ply phrob.
Then they awaken.def.3p they journey.def.3p to_the shepherd most near
Yspadorew yspunaf llo phroblem di Ryscrystall a'll pastur.
Y. explain.imperf.s the.pl problems of R. to_the shepherd
Ill pastur llaesaf a h-affligar di llo h-oigl di sew pobl, bascer
The shepherd leave.imperf.s to gather.inf of the.p sheep.p of one's_own
pobl, bascer Rhyscrystall.
people feed.inf R.
Per llo segl Rhyscrystall a warddad llo ther ci
For the.p century R. have.pres.3s protect.pp the.p lands here
di Gorarddent.
of Corarddent
Ill cant e'll yskell afewrent gw+anid ill llog ke di llo h-arf mhoderewnt rhen.
the.m speach and_the understanding have.def.3p gain.pp the.m place REL
di llo h-arf mhoderewnt rhen.
of the.p arms be_able.cond.3p NEG
- andrew.
--
Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz
Jesus Christ is raging, raging in the streets.