Translation relay timidity
From: | Joe Mondello <rugpretzel@...> |
Date: | Wednesday, June 23, 1999, 2:57 |
I admit that Nzva is a language mainly designed with attention paid to
accurately reflecting English speech (it's a diary language, and in my diary
I even translate quotes into Nzva.), but looking at the results of the Relay,
i ahve to say i was far too timid about taking liberties with the text. I
think that the translation relay should be run regularly, but not necessarily
within the conlang list. Perhaps each new relay could be run by one person,
who will act like a middleman between the contributors (objectively, without
participating, perhaps), with a webpage for each relay updating participants
on the status of the operation. what do you think?
Joe mondello