Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Cloak room... x: [YAEUT] Lexical variation survey

From:R A Brown <ray@...>
Date:Tuesday, May 13, 2008, 6:07
ROGER MILLS wrote:
[snip]
>> I have never heard of a half bathroom called a cloakroom, and I'm from >> the USA. > > LIkewise on both counts.
Well, "half bathroom" would sound silly over here. Either the room has a bath or it hasn't! If the latter is the case then it ain't a bathroom :) I guess "half bathroom" might be understood, if it were understood at all, to mean that it had a shower rather than a proper bath tub. [snip]
> > Half-bath does seem to be current realtor-speak. In my early days, it > was called "lavatory". >
Quite so - in my early years such places were also called 'lavatories' over here in Rightpondia - now-a-days 'toilet' is more common in ordinary speech. The term "cloakroom" is '[real] estate agent speak'(just as "half bathroom" is in Leftpondia). IMHO both "half bathroom" and "cloak room" are unnecessary and silly euphemisms for lavatory/toilet. Why do realtors/estate agents need to use such unintuitive euphemisms for this very necessary little room? Is this peculiar to the USA & the UK. What do these guys do in other anglophone countries? Even the good ol' "lavatory" itself was strictly a euphemism - but at least IME it was never misunderstood. -- Ray ================================== http://www.carolandray.plus.com ================================== Frustra fit per plura quod potest fieri per pauciora. [William of Ockham]

Reply

Keith Bertelsen <conlang@...>