Re: Conlang baby-talk
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Tuesday, January 28, 2003, 22:04 |
--- In conlang@yahoogroups.com, Christophe Grandsire
<christophe.grandsire@F...> wrote:
> > Probably cause she's a babe. I find it quite endearing. =D
> >
>
> Macho! ;)))
Not at all, it's more of a romantic thing... a macho would
probably rather have her say dirty words in a low voice. ;-P
> > Surely you wouldn't find it that annoying if a cute *guy* talked that
> > way?
>
> I would probably find it worse! ;))
So the cliché effeminately tootling TV gay guy isn't all that
attractive to real gays? Interesting. ;-)
> > Then you haven't seen "Le fabuleux destin d'Amelie" (sorry, no
> > accents on this freaking Unix keyboard...).
>
> Yes I saw it.
I pity everyone who hasn't seen it.
> They pronounce "Lady Di"
> > as [led_ji'd_ji], bordering on [ledz_ji'dz_ji].
> >
>
> Who is "they"? Because I remember the movie quite well, and *only* Jamel
> Debbouze, who played Lucien, had this pronunciation. But with him
it's meant as
> a comical effect which is always present in his own idiolect (he is a
comic,
> and the main part of his humour is this strange absolutely found
nowhere else
> accent).
I thought the glass bone guy and the TV announcers used it too,
but I really don't remember.
> > Also, I remember the cutie-cute Aurelie from my language studies in
> > California, who spoke le plus gnangnamment possible, and used to add
> > a voiceless palatal fricative release after stressed final i's. For
> > instance, her name would be something like [ore'liC]. ;-)
> >
>
> That, on the other hand, is common in girlish talk. My sister had it
too. In
> cliche "salope" talk, the [C] becomes a full blown [S] ;)) .
At least one thing I'm not imagining. ;-)
> > I'll try to record some samples of my "gare" when I get home.
> >
>
> I'm eager to hear them. I find this thing about palatalised
consonants quite
> strange. I never heard it in my life except in extreme situations, having
> nothing to do with common use (like I explained) so I'd really like to
> understand what foreigners find "palatalised" here.
Here are two examples, probably not very representative... both
examples sound strange to me when I hear them! =P This is
probably due to the fact that I haven't spoken French for years,
so the phonemes stick in my mouth sideways, and I don't really
have a relaxed, unforced "ground state" pronunciation.
Anyway, the second (palatised) version does sound more French to
me. Probably because I identify Frenchness with gnangnanism to
a certain degree.
http://catharsis.netpeople.ch/reference/lagare.mp3
-- Christian Thalmann
Replies