Re: Conlang baby-talk
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Tuesday, January 28, 2003, 15:36 |
En réponse à Christian Thalmann <cinga@...>:
>
> Probably cause she's a babe. I find it quite endearing. =D
>
Macho! ;)))
> Surely you wouldn't find it that annoying if a cute *guy* talked that
> way?
I would probably find it worse! ;))
Or are you into machos? ;-)
>
Not either. I prefer the middle ground ;)))) , neither too much, nor too little.
>
> Then you haven't seen "Le fabuleux destin d'Amelie" (sorry, no
> accents on this freaking Unix keyboard...).
Yes I saw it.
They pronounce "Lady Di"
> as [led_ji'd_ji], bordering on [ledz_ji'dz_ji].
>
Who is "they"? Because I remember the movie quite well, and *only* Jamel
Debbouze, who played Lucien, had this pronunciation. But with him it's meant as
a comical effect which is always present in his own idiolect (he is a comic,
and the main part of his humour is this strange absolutely found nowhere else
accent).
> Also, I remember the cutie-cute Aurelie from my language studies in
> California, who spoke le plus gnangnamment possible, and used to add
> a voiceless palatal fricative release after stressed final i's. For
> instance, her name would be something like [ore'liC]. ;-)
>
That, on the other hand, is common in girlish talk. My sister had it too. In
cliche "salope" talk, the [C] becomes a full blown [S] ;)) .
>
> I'll try to record some samples of my "gare" when I get home.
>
I'm eager to hear them. I find this thing about palatalised consonants quite
strange. I never heard it in my life except in extreme situations, having
nothing to do with common use (like I explained) so I'd really like to
understand what foreigners find "palatalised" here.
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.