Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Conlang baby-talk

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, January 28, 2003, 15:36
En réponse à Christian Thalmann <cinga@...>:

> > Probably cause she's a babe. I find it quite endearing. =D >
Macho! ;)))
> Surely you wouldn't find it that annoying if a cute *guy* talked that > way?
I would probably find it worse! ;)) Or are you into machos? ;-)
>
Not either. I prefer the middle ground ;)))) , neither too much, nor too little.
> > Then you haven't seen "Le fabuleux destin d'Amelie" (sorry, no > accents on this freaking Unix keyboard...).
Yes I saw it. They pronounce "Lady Di"
> as [led_ji'd_ji], bordering on [ledz_ji'dz_ji]. >
Who is "they"? Because I remember the movie quite well, and *only* Jamel Debbouze, who played Lucien, had this pronunciation. But with him it's meant as a comical effect which is always present in his own idiolect (he is a comic, and the main part of his humour is this strange absolutely found nowhere else accent).
> Also, I remember the cutie-cute Aurelie from my language studies in > California, who spoke le plus gnangnamment possible, and used to add > a voiceless palatal fricative release after stressed final i's. For > instance, her name would be something like [ore'liC]. ;-) >
That, on the other hand, is common in girlish talk. My sister had it too. In cliche "salope" talk, the [C] becomes a full blown [S] ;)) .
> > I'll try to record some samples of my "gare" when I get home. >
I'm eager to hear them. I find this thing about palatalised consonants quite strange. I never heard it in my life except in extreme situations, having nothing to do with common use (like I explained) so I'd really like to understand what foreigners find "palatalised" here. Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.