Ta nugatu-n.a:
Autocorrection. Some imprecisions have crept in.
> This is not a fully transliteration but I am using following scheme:
> 1) script not vocalised
> ? b t t_ g< h. h_ d d_ r z s s< s. d. t. z. ' g- f q k l m n h w y
> 2) script vocalised
> ?alifun not transliterated
> hamzah" ?
> "supports" of hamzah" not transliterated
_carrier_ is the word.
> ta:?un marbu:tah" h"
I am using h" without nunation, so it should have been
ta:? marbu:tah"
With nunation h" > t and then
ta:?un marbu:tatun.
It applies to all these cases when I have transliterated a nunation, e.g.:
?alif or ?alifun
> short vowels a i u
> long vowels a: i: u:
> diphthongs aw ay
> nunation an in un
> ?alifun maqsurah" a`
maqs.urah" of course.
> maddah" ~
> suku:nun not transliterated
> s<addah" doubling of consonant
> was.lah" < after vowel
> def. state prefix ?al (no dash!)
> with assimilation ?a
> la:mun + ?alifun ligature la:
> Examples:
> la: g<adi:da tah.ta a<s<s<amsi 'nihil novi sub sole'
> wahuna:ka ba'd.u h.ayawa:na:tin uh_ra` turabbi:ha: h.ayawa:na:tun uh_ra`
> 'there are some animals brought up by other animals'
> See also my signature.
[...]
--
/\ P. M. Arktayg pmva[at]avenned.com /\
\/ "rubba s.idqin ka:na ?akd_aba min kid_bin" \/
\/\/ 'często prawda jest bardziej kłamliwa niż kłamstwo' \/\/