Re: Babel in the east or not?
From: | Sally Caves <scaves@...> |
Date: | Saturday, December 19, 1998, 23:00 |
I intend to get a Teonaht Babel version up soon, I hope, and I think I
will probably go with the "towards the east," if only because of the
Jerusalem Bible. And some of the other arguments in favor of this
meaning.
Sally
===================
On Sat, 19 Dec 1998, Douglas Koller wrote:
> Raymond A. Brown wrote:
>
> > >TO FROM
>
> > The "Jerusalem Bible", which is the English version most commonly used now
> > among Catholics in the UK, has them also moving 'eastwards', i.e. _to_ the
> > east.
>
> > The Greek Septuagint version also has 'from' (apo).
>
> Chock up Korean on the "to" side.
>
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Sally Caves
scaves@frontiernet.net
http://www.frontiernet.net/~scaves/teonaht.html
http://www.frontiernet.net/~scaves/contents.html
Aro le thena neom, ma haikkebo vera.
"Snow breathes on us but doesn't fall."
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++