Re: disfluencies/editing expressions
From: | B. Garcia <madyaas@...> |
Date: | Thursday, August 26, 2004, 2:38 |
On Wed, 25 Aug 2004 21:29:25 -0500, Michael Erard <erard@...> wrote:
> ---------------------- Information from the mail header -----------------------
> Sender: Constructed Languages List <CONLANG@...>
> Poster: Michael Erard <erard@...>
> Subject: Re: disfluencies/editing expressions
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> Brilliant! Thanks so much. Do you know any other
> filled pauses in other natlangs? I have examples
> from French, Spanish, Mandarin, Japanese, Hebrew,
> Norwegian, Dutch, German, and Swedish. (Now
> Indonesian, too.)
>
> Michael
>
Sorry about my last blank post with just my sig... i hit the send
button before i could type :)
I've noticed on TV in Mexico and in the speech there (at least around
Santiago de Querétaro that the speech filler seems to be "es de"
"Yo dije a él...es de.......él me dijo que...." Which to me seems like
it would be equivalent in English: I told him .......uhhhhh..... he
told me that...
"Es de" seemed very prevalent on television interviews, when the
interviewee had to think about something. In conversations it seemed
pretty much the same.
I've decided that in Saalangal the space filler would have no meaning,
similar to hmm or uhhh in English. That space filler is "a" /a/ but
lengthened like we do with "uh" when we're thinking.
I really don't know what it would be in Montreiano. I haven't figured
that out...
Reply